Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

В поисках наслаждения

Часть 28 из 67 Информация о книге

Лорд Мидлтон поднял руку.

— Достаточно сказать, что, если бы я не был в вас на сто процентов уверен, вас бы давно лишили патента на офицерский чин и мы бы с вами сейчас не разговаривали.

— Благодарю вас, милорд.

— Не разочаруйте меня, капитан Марлоу. Многое для нас поставлено на карту. — Он пригвоздил Марлоу пронзительным взглядом. — Могу лично вас заверить, что успешное завершение операции имеет первостепенную важность не только для Адмиралтейства и особенно для первого лорда, графа Чатема, но и для его брата, — он произнес эти слова с весомым ударением, — премьер-министра Уильяма Питта-Младшего.

Марлоу обменялся острым взглядом с Хью, а тот кивнул в знак понимания.

— Да, милорд.

— Сейчас проблема уже обрела публичность. Последняя карикатура художника Джилрея, изображающая французских агентов, тайком перевозящих военную амуницию с британских берегов, висит в витрине каждой лавки от Лондона до Портсмута. Это чертовски стыдно, и правительство хочет с этим покончить. Все. Я ясно выразился?

Бледное лицо Мидлтона окрасили пятна возмущения.

— Очень ясно, сэр.

— Ваши агенты на местах в Красном ущелье?

Еще один кивок подтверждения со стороны.

— Да. Мы с лейтенантом Макалденом тоже на месте под видом людей, готовых вступить в сообщество контрабандистов. Поскольку дом стоит пустым и публично обрублены связи с военным флотом, мы надеемся, что контрабандисты рискнут возобновить использование Красного ущелья. Вот тут мы и внедримся, установим главарей и уничтожим банду.

— Хорошо. Разумный, хотя и неоднозначный план. Их светлости в Адмиралтействе еще предстоит убедить, что тактика использования офицеров без униформы является лучшей и наиболее оптимальной. В то время как они приветствуют освоение целесообразной операции в море, мне пришлось изрядно попотеть, чтобы убедить их, что наша собственная тактика шпионажа принесет желаемые результаты. — Он покачал головой, возмущенный косностью высших чинов Адмиралтейства. — Во всяком случае, их светлости удовлетворили вашу просьбу об оказании поддержки со стороны военного флота. Хотя предоставили судно не из Портсмута, как вы просили, а из Плимута.

— Очень хорошо, сэр.

— Отлично. Что ж, тогда все уже сказано, и, проформы ради, мне остается лишь предупредить вас о секретности и величайшей осторожности в работе с этой сетью предателей. Они настоящие головорезы, и я не хочу больше терять своих офицеров на английской земле.

Его пламенная речь в значительной степени успокоила Марлоу.

— Я сделаю все, чтобы смерть лейтенанта Палмера оказалась не напрасной, сэр.

— Ловлю вас на слове, капитан Марлоу. Нам нужны все наши умные молодые офицеры.

Взгляд его ясных глаз скользнул по ним обоим.

— Это для меня честь.

Лорд Мидлтон позволил себе чуть заметную улыбку благодарности.

— Все готово?

— Да, милорд.

— Тогда ничто не мешает вам приступить к делу.

— Нет, сэр. Ничто не мешает.

— Отлично. Что ж, тогда за дело.

Джосс Таппер только сел за отличный стейк, приготовленный его женой, и пирог с почками, когда увидел изящный двухколесный экипаж, кативший по аллее и свернувший к хозяйскому дому.

Кто бы это мог быть в такое время дня? О гостях его не предупреждали. Скорее напротив.

Таппер натянул на плечи сюртук и прямиком направился по аллее к большому дому. Оказавшись на западном дворе, он увидел тщедушного человечка надменного вида, который выгружал один из двух сундуков, привязанных к багажному отделению коляски. Взглянув на него только раз, человек с безразличием отвернулся. Таппер вытянулся и позволил смеху громко пророкотать в своей груди. Тридцать лет во флоте его величества хорошо научили его, как поступать с подобными людьми.

— Чем могу быть полезен? — спросил он с боцманским рыком, означавшим, что его слова следует понимать в противоположном смысле.

Расфуфыренный нахал в безукоризненном парике изобразил на лице усмешку.

— Нет, если только не способны нести сундук одной рукой.

— О да. — Таппер с легкостью вскинул его на плечо. — Но не стану.

И сбросил его с тяжелым стуком на камни. Чем привлек внимание малорослого наглеца.

— Теперь послушайте. Я мистер Джозайя Таппер, управляющий. И ради вашего собственного блага предлагаю стереть с лица это выражение и быстро сказать, что у вас за дело, пока я не сбросил со скалы вашу тощую задницу вместе с экипажем.

Человек захлопал глазами, выпрямился и торопливо попятился, хотя каким-то образом умудрился сохранить остатки своего высокомерия.

— Коулз, камердинер сэра Джереми Роксхема. Мой господин пользуется этим домом.

— Вот как? Мы это скоро проверим. «Сэр» Джереми, да? — Таппер очень хорошо знал, что у кузена капитана Марлоу не было никаких титулов. Присваивая его своему хозяину, слуга придавал себе веса. Обалдуй. — Тащи сюда своего хозяина.

— Тащить?

Человек мог его ослушаться, но Таппер ободрил его такой свирепой улыбкой, что он исчез за кухонной дверью, которая, как отметил про себя Таппер, была уже не на замке. У Роксхема имелся ключ. Еще об одном Тапперу следовало позаботиться — сменить замки.

Таппер вошел внутрь и занял позицию в холле, широко расставив ноги, как сотни раз стоял на корабельных палубах. Спрятав здоровую руку за спину, он выдвинул вперед челюсть и ждал.

Ждать долго не пришлось. В следующий момент на верхней площадке лестницы появился высокий молодой человек, за которым с подобострастием следовал слуга, все еще нашептывая хозяину в ухо обстоятельства прошедшей встречи.

Неторопливым шагом человек спустился по ступенькам, предоставив Тапперу время для оценки его наружности. Разряженный как на выставку. Парчовые одежды, аккуратно припудренные волосы — городской денди. Таппер тотчас понял, что проблемы с ним не будет. Меньше чем за минуту они закончат.

— В чем дело? — спросил молодой человек с продуманной томностью в голосе.

— Вам нечего делать в этом доме, сэр, и я вынужден вас просить уехать. Пожалуйста.

Таппер говорил вежливо, но твердо.

— Мой дорогой, — начал Роксхем, источая высокомерие, — да вы знаете, кто я?

— Знаю. «Сэр» Джереми Роксхем, со слов вашего слуги, но, думаю, «досточтимый» подойдет больше.

— Да. — Ублюдок даже не соизволил покраснеть. — Да, мой отец, сэр Уильям Роксхем, хорошо известен в здешних местах.

— Вот как?

— Да. — Молодой человек терял самообладание. — А вы кто такой, черт подери?

Роксхем поднес к глазам увеличительное стекло, чтобы рассмотреть Таппера, как какое-то насекомое. Пришлось воздать ему должное. Роксхем обладал характером. Будь он его капитаном на судне, Таппер, возможно, даже восхитился бы его хладнокровием. Но ввиду того, что молодой человек ничего собой не представлял, а был всего лишь наглым, пресыщенным, неопытным хлыщом с незаслуженными привилегиями, Тапперу он был глубоко антипатичен.

— Я Джозайя Таппер, управляющий имением капитана Марлоу. Этот дом закрыт. Если бы вы вошли с переднего крыльца, как подобает джентльмену, то увидели бы, что молоток для стука опущен. Поскольку здесь нет и прислуги, ваша коляска по-прежнему стоит на кухонном дворе, где вы ее оставили. Всего доброго, сэр.

Таппер указал на дверь.

— Послушайте, любезный, похоже, произошло недоразумение. Я кузен капитана Марлоу, ближайший родственник, почти что брат. И должно быть ясно, что в его отсутствие мне надлежит присматривать за его имуществом, чем я уже в предыдущий раз и занимался.

— Понятно. В таком случае это мне вас следует благодарить за гниющие чердаки и другие неполадки в доме. Капитан Марлоу распорядился однозначно. Дом закрыт.

Роксхем все же покраснел, но скорее от гнева, чем от смущения.

— Я проделал долгий путь из Лондона, Таппер, и хочу отдохнуть. Нельзя ли нам со всем этим как-нибудь…

— Нет, сэр. Мы разберемся с этим сейчас.

— Как долго вы служите у капитана Марлоу?

— Я на этой должности у капитана Марлоу вот уже шесть месяцев.


Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 2
  • Деловая литература 84
  • Детективы и триллеры 819
  • Детские 26
  • Детские книги 231
  • Документальная литература 168
  • Дом и дача 55
  • Дом и Семья 85
  • Жанр не определен 9
  • Зарубежная литература 227
  • Знания и навыки 114
  • История 115
  • Компьютеры и Интернет 7
  • Легкое чтение 383
  • Любовные романы 4272
  • Научно-образовательная 137
  • Образование 208
  • Поэзия и драматургия 35
  • Приключения 213
  • Проза 548
  • Прочее 144
  • Психология и мотивация 26
  • Публицистика и периодические издания 16
  • Религия и духовность 72
  • Родителям 4
  • Серьезное чтение 42
  • Спорт, здоровье и красота 9
  • Справочная литература 10
  • Старинная литература 26
  • Техника 5
  • Фантастика и фентези 4369
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 38
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2025. | Вход