О долгах и их последствиях (СИ)
— Профессор Макгонагалл, разве вы не видите — у них тут первая брачная ночь намечается. Лучше предоставить им немного приватности. — Паркинсон была в своем репертуаре.
— Мг. В данных обстоятельствах, я думаю, ребята могут и повременить. Их внимания ожидают в моем кабинете.
— А промедление не навредит Гарри? Еще не скрепленные узы магического брака могут истощать его магию. Возможно, разумнее позволить им закончить ритуал… — Гермиона была как всегда прагматична. И Драко был ей как никогда благодарен за такие слова.
— Думаю, он будет в порядке, мисс Грейнджер. А если нет, то мистер Малфой сможет произвести…
Гермиона перебила ее, нисколько не смущаясь:
— Но Гарри сейчас в сознании только потому, что Драко уже поделился с ним своей магией! Я полагаю, нам все же лучше оставить их для окончания брачного ритуала путем…
— Мы поняли, Гермиона, думаю, мы все поняли, что ты хочешь сказать. — Панси, глядя на стремительно краснеющего Поттера, поспешила прервать этот энциклопедический поток.
— Я боюсь, уважаемые, что я вынуждена настоять на присутствии этих молодых людей в моем кабинете. Там сейчас ожидают их появления слишком много почтенных господ. Включая Министра Кингсли! Дорогие новобрачные! Приведите себя в надлежащий вид. И я жду вас у себя. Сейчас!
Драко, порывавшийся в течение всей беседы вставить слово, поскольку не привык отмалчиваться, пока обсуждается решение о его жизни — если речь не шла об отце и роде Малфоев — с надеждой уставился на Гермиону, а Гарри примерно с таким же выражением лица искал поддержки у своей протеже. Обе сделали вид, что не заметили посланных в их адрес взглядов и благополучно исчезли из комнаты. Парни, все еще вцепившиеся друг в друга, разочарованно вздохнули и встретились лбами.
— Сейчас, мальчики! — Повторила из кабинета профессор, и Драко несколькими взмахами палочки привел в порядок себя и супруга.
— Похоже, нам и правда придется дождаться этого знаменательного события… — Гарри кивнул, и Гермиона могла бы поклясться, что таким угрюмым он не был, даже когда шел в лес на верную смерть от рук Волдеморта.
Комментарий к Глава 7 Ваши отзывы греют мне душу... Не поскупитесь на пару слов для автора...
Осталась всего одна глава)
====== Глава 8 ======
— Люциус, вы тоже здесь! — Удивленно подняла брови Директор.
— Прошу простить мое вторжение, — этого от Лорда Малфоя вообще никто не ожидал услышать. — Однако мой единственный сын и наследник игнорирует мои послания, и я вынужден справиться о состоянии его здоровья лично.
— Возможно, если бы мистер Малфой избрал иной способ любопытства, вместо вопиллера, ответ не заставил бы себя ждать.
В воцарившейся тишине голос Поттера прозвучал величественно и даже как-то надменно. Драко оторопел от подобной перемены, думая о том, как много он еще не знает о Поттере, и когда тот так поднаторел в общении с сильными мира сего.
— До меня дошли слухи, Гарри, — вклинился в беседу Кингсли, — что твое самочувствие оставляет желать лучшего. А еще, что тебя насильно удерживают двое учеников этой школы.
— Чувствую я себя прекрасно, и раз первая часть этих слухов, как вы можете убедиться лично, неверна, то и вторая, очевидно, тоже.
— Господа! — Директор Макгонагалл решила немного разрядить напряженную атмосферу. — Раз вы все видите, что мистер Поттер в добром здравии, я думаю, аудиенцию можно считать успешно завершенной…
— Но позвольте… — Кто-то активно засобирался к камину, министр же замялся, но подошел поближе к Поттеру.
— Гарри, послушай, раз уж я здесь, то хотел бы лично пожелать тебе счастливого Рождества и пригласить на торжественный прием в честь Нового года…
— Как будто там будет, чем занять столь юные умы… — Лорд Малфой сказал тихо, но был услышан.
— Я приглашаю Героя Магической Британии, думаю, он сам в состоянии ответить! — Кингсли скривился, вынужденный обращаться к бывшему Пожирателю, а ныне оправданному Визенгамотом Лорду Малфою.
— Осторожней, Бруствер! Ты обращаешься к моему свекру! А по поводу твоего предложения, думаю, мне будет спокойнее провести праздник в Малфой Мэноре с супругом и его семьей.
Тут видимо Люциус тоже вспомнил, что он уже как бы свекр, и что он как бы зол. Но выдавал его только взгляд. Спорить с новоиспеченным зятем и выяснять отношения с сыном на людях не хотелось. Министр Кингсли, как бывший Орденовец, молниеносно взмахнул палочкой, чтобы в следующую минуту удивленно вскинуть брови.
— Гарри, но как? Как же это? — Все красноречие и дипломатичность канули в лету, оставляя немой шок. Благо, к этому моменту в кабинете, кроме Директора, остались только Малфои, Поттер и сам министр, а вся остальная обеспокоенная общественность (что здесь делал исполняющий обязанности Главного Аврора и заместитель Верховного судьи Визенгамота оставалось загадкой. И это в Рождество!) успела разойтись.
Поттер с минуту пробуравил взглядом министра и, в конце концов, ответил, переплетая пальцы с пальцами мужа:
— Я выбрал его, Бруствер, а он выбрал меня. Магия скрепила брак. Я уверен, ты знаешь, как это работает, не хуже меня. А всей Магической Британии совсем не нужно быть в курсе моей личной жизни. Если ты ожидаешь приглашения на церемонию — всему свое время: мы организуем ее после окончания учебы. И еще одно: ты единственный, кому я спущу с рук сомнение в моем выборе достаточное, чтобы просканировать меня на Империус. У тебя еще остались какие-то вопросы?
Малфои, все это время следившие за разговором ястребиным взглядом, вели себя по-разному. Младший крепче вжался пальцами в руку супруга, сохраняя невозмутимый вид, а старший с любопытством вскинул бровь, уставившись в поисках поддержки на портрет Северуса. Министр, потратив несколько минут на анализ информации, только кивнул:
— Думаю, ты совершенно прав, Гарри. Британия и так в неоплатном долгу перед тобой. И ты вправе строить свое счастье так, как сочтешь нужным. Можешь быть уверен, что Скиттер узнает об этом не от меня. — И с задумчивым видом он ушел через камин, даже не попрощавшись с остающейся в тени Директрисой.
— Что ж. Мистер Малфой, Лорд Малфой, мистер Поттер… Или как мне теперь вас величать, уважаемые?.. Так или иначе, рекомендую скрыть факт вашей помолвки, точнее уже вашего брака, дабы юные умы не стращались такими необдуманными решениями своего кумира. Лорд Малфой, я могу предложить вам присесть?
— Благодарю, Директор Макгонагалл. Мне крайне важно уточнить у своего сына, чем он думал, заключая магический брак без благословения родителей и соблюдения всех установленных процедур.
— Рара, позвольте… — Поттер был на удивление собран. — Магия выбрала нас. Драко произнес Клятву, скрепляя помолвку. Но магия решила за него, не завершив ритуал после принятия. И я не мог поступить иначе, кроме как произнести ответную клятву, суть и истинность которой вы можете проверить сами. Это не прихоть или каприз юных умов, как вы могли подумать (это был явно камень в огород Минервы), а безусловное решение Магии.
Люциус, скривившись от прозвучавшего «рара», услышав заявление Гарри, удивленно посмотрел на сына, уже не скрывая своих эмоций.
— Да, отец. И Гарри отдал последние всполохи магии, чтобы скрепить союз. Если нужны подтверждения, я могу предоставить свое воспоминание. Однако это решение было принято за нас задолго до того, как исполнилось. Не вижу смысла сейчас это обсуждать. Гораздо важнее то, что у Гарри все еще магическое истощение. А значит, ему необходим покой для восстановления, а не бесконечные аудиенции с жадными до власти политиками.
Эти слова произвели на Лорда Малфоя особое впечатление. Поскольку так с ним сын разговаривал впервые. Решив позже обдумать, причислил ли Драко его самого к этим самым жадным до власти, он перевел взгляд на Поттера. Намного больше его сейчас волновало другое.
— Хм-хм, сынок, — это он так язвительно к Гарри обратился. — Ответь мне только на один вопрос, и я избавлю вас от своего присутствия на сегодня. Почему ты не сказал господину министру, что это был долг жизни? Ведь это намного упростило бы тебе жизнь. Никто и не подумал бы тебя упрекнуть в выборе.