Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

За краем Вечности (СИ)

Часть 52 из 165 Информация о книге

— И чем же я — а до этого мой отец — могу вам помочь? — произнёс он.

Джек подался вперёд и бойко, деловито заговорил:

— Видите ли… В далёком прошлом нас с сэром Жоффреем связывало торговое сотрудничество. Он задолжал мне, но обещал, что всенепременно вернёт долг.

— Вот как? И сколько он вам должен? — бесстрастно произнёс Моретти подняв бокал над столом и наблюдая, как бордовая жидкость плещется в лёгком водоворотике за прозрачным стеклом.

— Скорее, что, а не сколько.

Орландо Моретти скосил глаза на Джека, будто бы впервые заинтересовавшись его присутствием, после чего зеленовато-коричневый взгляд, поражающий своей холодностью, будто бы невзначай сместился ко мне. Пришлось напрячься, чтобы оставаться неподвижной и скрыть от глаз помещика собственное волнение, хотя чувствовала, что вот-вот затрясусь как осиновый лист.

— И что же? — особенно подчеркнув голосом слова, осведомился Моретти.

— Информацию. Для него не важную, но исторически интересную, — откликнулся Джек. Собеседник водрузил локти на стол и подпёр ладонью подбородок.

— Не совсем понимаю, о чём вы.

По тому, как красноречиво заёрзал на стуле Тим, я поняла, что в его рыжей голове зародились какие-то мыслишки, связанные с делом, и он мучительно сдерживает язык за зубами, не желая нарваться на капитанский гнев. Мне же представлялось правильным изображать из себя неподвижную статую — как уже выяснилось, переговоры вовсе не мой конёк. Джек вполне справится сам, а попытки помочь могут всё вывернуть к противоположному исходу.

Воробей уже знал ответ. Он с хозяйским видом наклонился над столом и уже открыл рот, но…

— Forse sarai felice di parlare con noi nella tua lingua madre? — раздалось со стороны.

Джек плавно повернул голову к Тиму, а его рот так и остался открытым. Парусный мастер моргнул и кивнул Воробью, мол, не переживай, справлюсь. Я даже сгорбилась, представляя последующие язвительные комментарии и строгий запрет напоминать о своём присутствии, однако мистер Моретти почтительно склонил голову и кратко ответил:

— Si, sono d’accordo.

Джек не был сведущ в итальянском, или, по крайней мере, понимал далеко не всё, однако последняя фраза была ему ясна — пират шумно выпустил воздух через ноздри, исподлобья глянул на Тима, после чего медленно откинулся на спинку стула, выдавил натянутую улыбку и указал на парусного мастера, мол, пускай продолжает.

Тим заговорил — деловито и бесстрастно. Каждое слово лёгким эхом отражалась от кафельного потолка, рикошетило от стен, как в метро. Моретти отвечал редко, но во все подробности вслушивался тщательно и внимательно, постукивая ногтем по ножке бокала. Его глаза не подсветились никакими эмоциями на протяжении почти всего разговора, разве что пару раз он добавлял вина в бокал. Однако, в какой-то момент с его стороны прозвучала слишком громкая и даже грубая реплика, и я озадаченно уставилась на указательный палец, коим показывал на меня хозяин поместья. Тим побледнел, как восковая фигура, под столом его руки сжались в кулаки, но лицо осталось сдержанно спокойным. В то время как Джек поперхнулся смешком и адресовал матросу взгляд из разряда «Ну? Как ты теперь планируешь выкручиваться?». Я заёрзала на стуле. Ужасно неловко было ощущать себя единственным человеком «не в теме». Когда речь пошла обо мне — а в этом не возникло сомнений — плохое предчувствие сжало нутро ледяными тисками. Никогда подобный переход от темы к теме не доводил до добра, в особенности для того, кто является предметом обсуждения.

Тим завозмущался, ударил кулаком по столу, но не дождался ответной реакции со стороны Орландо Моретти. Тот лишь повторил, зачем-то пронзительно просверливая меня взглядом:

— La mia risposta non cambierà. Mi darai questa donna o non avrai niente.

Повисло молчание — такое напряжённое, что слышно было, как жужжит муха, наворачивающая круги над нашими головами. Я собралась с духом и призвала все свои силы, чтобы рискнуть задать вопрос, хотя ответ на него уже предполагался. Пока Орландо и Тим злобно играли в гляделки, а Джек вальяжно раскинулся на стуле, наблюдая за ними как зритель интересного спектакля, назойливая муха опустилась на стол прямо передо мной. Я нарочито громко шибанула по ней кулаком, привлекая внимание всех парламентёров, и поднялась.

— Может, посвятите меня в курс дела? Или никто не собирается считаться с моим мнением — когда разговор идёт о мне?

Воробей ухмыльнулся и вперил взгляд в Тима, с забавой наблюдая, как тот мнётся и словно бы размышляет, как правильнее преподнести результаты переговоров.

— Оксана, я не знаю, как такое могло… Пойми, я пытался предложить другой вариант…

— Тим?

— Ты не подумай ничего дурного. Я сказал «нет», но…

— Тим?!

— Он непреклонен…

— Тим!!!

— Взамен на координаты он попросил отдать тебя. В жёны.

Я поперхнулась воздухом. Взгляд метнулся по пиратским лицам, избегая Моретти. Сколько я не пыталась разглядеть искорки смеха в их глазах, сколько ни ждала этого пресловутого детского «Шутка! Можешь расслабиться», оба моих спутника оставались крайне невозмутимы. Я неестественно осела на стул и проглотила комок в горле.

— Вы… Вы что? Вы ненормальные?! — дар речи снова вернулся ко мне. — Я похожа предмет для торгов, по-вашему?! Вы совсем сдурели?

— Не я, во всяком случае, — съязвил Воробей, насмешливо глянув на собрата-пирата. Я повторила траекторию его взгляда и ещё раз пришибла кулаком уже размазанную по столешнице муху.

— Тим? Не хочешь ничего объяснить?

— Что же вы недовольны, мисс? Я обещаю вам достаток и свою любовь, — по мне прошёлся сальный взгляд престарелого итальянца. В поисках поддержки, уверенного взгляда, спокойной улыбки, я обернулась к Джеку. Тот закинул ногу на ногу и, блеснув искромётной нахальной усмешкой повернул голову к Моретти, хотя взглядом по-прежнему соприкасался со мной. И выговорил — медленно, тщательно пережёвывая каждое слово:

— По рукам. На этих условиях и сойдёмся.

Я подпрыгнула на месте и с диким безумством наблюдала, как Джек и подобревший итальянец жмут друг другу руки.

— Д-джек? — голос сел и прерывался. — Ты ш-шутишь? — Воробей, саркастично ухмыльнулся в усы и сверкнул бездонными очами.

— Око за око. Реванш за реванш.

Через мгновение пират уже оказался у моего стула и с лёгкостью пушинки подхватил на руки онемевшее тело, которое словно бы больше не принадлежало мне. Не успело пройти и нескольких секунд, как мы оказались с другой стороны стола, а мистер Моретти по-хозяйски медленно поднялся со стула прямо перед нами. Оказавшись так близко к ненавистному итальянцу, я вышла из прострации и тут же забарабанила по Джековой руке, но тот лишь поудобнее перехватил меня.

— Ты что? Сдурел? Пусти меня!

Но Воробей лишь шагнул ближе к хозяину дома и слегка вытянул руки, насколько это позволял мой вес — как бы передавая покупку новому обладателю. Однако, последний не успел протянуть ко мне загребущие ручонки — я со всей дури ткнула Джека в живот локтем и тут же приземлилась пятой точкой на пол, а Воробей скривился и немного согнулся, однако тут же учтиво улыбнулся моему новому обладателю. Надо мной нависла третья фигура. Тим возмущённо повысил голос:

— Ты с ума сошёл? — но Джек повторил мой жест и таким же образом пихнул Тима локтем в живот — вот только стократ сильнее — этому доказательством было то, как парусный мастер отшатнулся назад и ошарашенно охнул, чуть ли не изогнувшись в три погибели.

Осознав, что лежу в ногах у троих мужчин, я попыталась подняться, путаясь в юбках, что походило на попытки жучка перевернуться со спины.

— Ваши условия лежат перед вами на полу, — мило улыбнулся Воробей. — Очередь стала за вами.

Что-то недоброе мелькнуло в каре-зелёных глазах мистера Моретти. Неприятная, злобная улыбка окрасила его тонкие синеватые губы. Джек настороженно сдвинул брови, почуяв неладное. Моретти заложил руки за спину и отошёл на несколько метров. В его руке по волшебному мановению снова появился бокал вина. Нарочито медленно отхлебнув из него глоток бордовой хмельной жидкости, он приблизился к двум охранникам, облачённым в ненавистные нами всеми красные мундиры. Обернувшись к нам, он приставил палец к подбородку, якобы в раздумьях.


Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 5
  • Деловая литература 116
  • Детективы и триллеры 1030
  • Детские 40
  • Детские книги 285
  • Документальная литература 196
  • Дом и дача 60
  • Дом и Семья 109
  • Жанр не определен 14
  • Зарубежная литература 324
  • Знания и навыки 254
  • История 163
  • Компьютеры и Интернет 8
  • Легкое чтение 555
  • Любовные романы 5449
  • Научно-образовательная 141
  • Образование 213
  • Поэзия и драматургия 39
  • Приключения 277
  • Проза 706
  • Прочее 295
  • Психология и мотивация 55
  • Публицистика и периодические издания 43
  • Религия и духовность 86
  • Родителям 8
  • Серьезное чтение 80
  • Спорт, здоровье и красота 33
  • Справочная литература 12
  • Старинная литература 29
  • Техника 5
  • Фантастика и фентези 5150
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 44
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2025. | Вход