Второй взгляд
Часть 66 из 90 Информация о книге
— Ты говоришь по-французски? — Говорю — это сильно сказано. Но надеюсь, чтобы объяснить, что нам нужно, моего словарного запаса хватит. — Он подошел к стойке и поздоровался с клерком: — Bonjour. Здравствуйте. — Bonjour, — ответил парень, метнув в гостей любопытный взгляд. Заметив, что они без багажа, он понимающе ухмыльнулся. — Vous desirez une chambre?[17] Шелби уже сделала шаг вперед и открыла рот, но Илай опередил ее. — Я обо всем договорюсь. Oui, deux chamber, s’il vous plaît[18], — обратился он к парню. Тот перевел удивленный взгляд с Илая на Шелби: — Deux? Vous-êtes sûr?[19] — Oui, — кивнул Илай. — Да. Парень поднял бровь: — Et Madame? Elle est sûre aussi?[20] — Bon, d’accord. Avez-vous des chambres ou non?[21] — Oui, oui… ne vous fachez pas. D’abord, j’ai besoin d’une carte de crédit[22]. Илай вытащил из кармана MasterCard и положил на стойку. — Voilà les cléfs pour les chambres quarante et quarante-deux[23]. — Merci. Спасибо. — Ou, préférez-vous plus de distance entre les chambres? Deux étages différents peut-être?[24] — Non, ça va comme ça[25]. Илай взял Шелби под локоть и потащил к дверям. — Bonne nuit, alors… — пожелал им спокойной ночи клерк и, не сдержавшись, прыснул со смеху. Оказавшись на улице, Илай направился к машине. Его член, затвердевший еще до того, как они вошли в мотель, теперь мог бы заменить отбойный молоток. — Илай! — окликнула Шелби. — Я хочу забрать собаку. Нельзя оставлять пса в машине надолго… — Илай! — Шелби остановилась, уперев руки в бедра. — Выслушай меня, черт возьми! Он медленно, нехотя повернулся. — Илай, я спросила, говоришь ли ты по-французски, потому что сама я говорю по-французски свободно. Хотела сказать, что объясняться с клерком буду я. Но вы с этим парнем прекрасно обошлись без моей помощи. «Может, вы желаете, чтобы комнаты были расположены подальше друг от друга? — перевела она, скопировав насмешливую мину клерка. — Возможно, предпочитаете комнаты на разных этажах?» Покраснев от смущения, Илай выругался про себя. — Шелби, это вовсе не то, о чем ты подумала… — Откуда ты знаешь, о чем я подумала? — перебила Шелби и добавила, понизив голос: — Честно говоря, я подумала, что этот мальчишка прав. Ты вполне мог бы взять одну комнату. Шелби сделал несколько шагов вперед, приблизившись к Шелби почти вплотную. — Нет, не мог бы, — проронил он. Свет, сиявший в ее глазах, погас, и он догадался, что она неправильно поняла его. Увы, он управлялся со словами далеко не так ловко, как она сама. Честно признаться, он не слишком ловко управлялся со своей жизнью… — Знаешь, иногда бывает так: читаешь интересную книгу — и нарочно откладываешь ее в сторону. Или смотришь классное кино — и вдруг нажимаешь кнопку «стоп». И все это только для того, чтобы продлить удовольствие… — пробормотал Илай. — Больше всего на свете я мечтаю о том, чтобы быть с тобой. Но не хочу, чтобы это произошло… как-то головокружительно быстро. То, что я сейчас чувствую… что мы оба чувствуем… это само по себе прекрасно и очень глубоко. И этот момент… он никогда больше не повторится. Если мы с тобой будем форсировать кульминацию, это может привести к фрустрации. — Он коснулся губами ее лба. — Иногда нужно заставить себя идти медленно. — Форсировать? Фрустрация? — усмехнулась Шелби. — Не только ты любишь читать толковые словари, — подмигнул Илай. Он обвел глазами улицу, и внезапно трещины в асфальте, тени от деревьев и штакетник превратились в границу города, в который им еще предстояло войти. В больнице было слишком чисто и слишком тихо. Воздух здесь насквозь был пропитан фальшивой бодростью. Может, именно поэтому кафельные плитки так сверкали. Люси подкралась к кровати тихо как мышь — и не только потому, что мама и прабабушка спали. На одеяле и простынях пристроилось множество других людей — Люси прекрасно видела их, а все остальные, похоже, нет. Ей не хотелось к ним прикасаться. Ей было неприятно, что их руки и ноги проходят сквозь нее, пронзая внутренности холодом. Ей не нравилось, как они на нее смотрят. Похоже, они завидовали, что Люси видят все, а их — только она одна. Люси осторожно вскарабкалась на кровать, свернулась в комочек и уставилась в лицо спящей прабабушки. Мама сказала, что у бабушки Руби разбилось сердце. Люси вспомнила, как однажды уронила на пол вазу. Они с мамой склеили куски, но всякий раз, глядя на вазу, Люси понимала: она уже не такая, как прежде. Лежавшая рядом с Люси девочка с длинными черными косичками, в смешном полосатом фартуке, коснулась ее пальцем. Люси почувствовала, как волосы у нее на затылке встали дыбом. Девочка была большая, лет шестнадцати, вид у нее был болезненный, щеки бледные до голубизны. — Ma poule, — прошептала она. Внезапно бабушка Руби открыла глаза. — Ты здесь, — выдохнула она, протягивая руку к Люси. — Меня привела мама. Услышав это, Руби удивленно огляделась по сторонам: — Мама? Она тоже здесь? Но прежде чем Люси успела ответить, прабабушка коснулась ее щеки. — Симона, — сказала она. — Как хорошо, что ты вернулась. — Я не Симона, — попыталась возразить Люси, но бабушка Руби уже не слушала ее. Девочка с черными косичками, повернувшись, столкнула Люси с кровати. Александр Пру 3 января 2002 года проснулся раньше своей мамы Женевьевы. Он открыл заднюю дверь, до ручки которой впервые сумел дотянуться всего неделю назад, и вышел на крыльцо в своей пижаме с Человеком-пауком на груди. Шел белый пушистый снег, с которым так хотелось поиграть… Когда мама Александра проснулась и поняла, что ребенок исчез, его уже занесло снегом. В течение шести часов полиция отрабатывала версию похищения и искала пропавшего мальчика где угодно, но только не во дворе дома, где он жил… Сейчас Алексу было три года, и он с увлечением тискал щенка бигля, которого мама подарила ему на Рождество. Игра заключалась в том, что Алекс пытался закутать щенка в косынку и привязать импровизированные поводья к его ошейнику. — Иногда мне кажется, что бедный песик не выдержит и укусит его, — с улыбкой сказала Женевьева. — Но похоже, ему, как и всем нам, трудно отказать Алексу. — Подержи пока! — Мальчик вручил маме игрушечный пистолет и поскакал по дорожке прочь, изображая всадника и волоча за ошейник многострадального щенка. — Вы не представляете, какой кошмар я пережила, — сказала Женевьева, убедившись, что сын ее не слышит. — Страшно вспомнить, что со мной было, когда я увидела своего ребенка окоченевшим и неподвижным. Но даже тогда я не верила, что он может умереть. Алекс спит, твердила я себе. Сейчас он проснется, откроет глаза, и все будет как прежде. Да, смириться с потерей ребенка невозможно, подумала Шелби. Когда мать теряет ребенка, горе не просто входит в ее жизнь. Оно становится ее жизнью, вытесняя все прочие чувства. К ним подбежал щенок с ковбойской шляпой в зубах. Сзади трусил Алекс. — У вас есть дети? — спросила Женевьева у Шелби. — Сын. Его зовут Итан, ему девять лет. — Тогда вы меня понимаете. Алекс сделал крутой вираж и с разбегу бросился в материнские объятия. Подхватив сына, она поцеловала его за ушком. — Да, я прекрасно вас понимаю, — вздохнула Шелби. Доктор Гаспар Холессандро носил парик и питал слабость к сардинам. — Простите, — пробормотал он, вытащив из контейнера «Тапервер» очередную сардину, отправив в рот и облизав пальцы. — Обычно я не ем перед посетителями. Сегодняшний день был расписан у доктора по минутам, так что он смог встретиться с Илаем только во время перерыва на ланч. Кабинет Холессандро примыкал к университетской лаборатории, где три дня в неделю доктор изучал синдром внезапной детской смерти, вставляя датчики в мозг новорожденных поросят. Остальные четыре дня он работал в больнице, куда несколько месяцев назад был доставлен Александр Пру, не подававший признаков жизни. Беседуя с доктором, Илай не стал скрывать правды. Он сообщил, что служит в полиции Вермонта и расследует дело, связанное с убийством новорожденного младенца. Возможно, ребенок оказался в обстоятельствах, сходных с теми, в которые попал маленький Александр Пру, сказал Илай. Ему хотелось бы узнать, способно ли сильное переохлаждение запустить процессы регенерации. Иными словами, мог ли задушенный младенец ожить, пролежав какое-то время в леднике. Единственное обстоятельство, которое Илай утаил от доктора, — то, что это произошло в 1932 году. Холессандро откусил хвостик сардины. — В результате удушения, то есть асфиксии, у человека возникает гипоксия, — пояснил доктор. — Организм взрослого человека реагирует на гипоксию, какова бы ни была ее причина, учащенным дыханием, которое ведет к гипервентиляции легких. У новорожденных младенцев есть свои физиологические особенности, существенно отличающие их от взрослых. Гипоксия, напротив, вызывает у них задержку дыхания. Следовательно, если ребенка задушили, он на несколько минут перестал дышать. Не исключено, что впоследствии мог произойти процесс самореанимации. — Попросту говоря, ребенок ожил? — Когда та часть мозга ребенка, которая ответственна за дыхание, выходит из строя, ее функции берет на себя другая часть… и ребенок делает несколько вдохов. В результате организм получает необходимый кислород, сердце и легкие вновь начинают работать. Младенцы удивительно живучи, — добавил доктор с улыбкой. — Убить младенца — задача не из простых. — Но человек, который пытался это сделать… пытался задушить ребенка… ведь он не мог не заметить, что ребенок снова дышит… — Возможно, к тому времени, как ребенок начал дышать, убийца уже ушел. Вы сказали, дело было в леднике?