Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Живой проект

Часть 161 из 162 Информация о книге



8




Виртуал — юридически закрепленный синоним «подключенца» — человека, перманентно или значительную часть суток работающего в сети и использующего «кресло» или «капсулу полного цикла» для поддержания жизнедеятельности организма. Социальные контакты данной группы населения обеспечиваются посредством мобильных проекций, антропоморфных роботов или без визуальной составляющей в принципе.





9




От to target (англ.) — целиться, выбирать в качестве целевой аудитории.





10




Танк (от англ. Tank) — большая емкость для жидкости. Здесь — армированная емкость с жидкой средой для выращивания клонов.





11




Система передачи компетенций «Два шага» — программное обеспечение, используемое в Live Project Inc. для решения задач, выходящих за рамки трудового распорядка и привычной коммерческой практики. Запрос подается непосредственному руководству и при отсутствии решения в течение 18 часов передается далее наверх по штатному расписанию вместе с частью дневной зарплаты отпустившего запрос дальше работника. Запрос может быть закрыт только подавшим его сотрудником и руководителями высшего звена.





12




HR- HumanRecourses(англ.), эйчар — дословно, человеческие ресурсы. Сотрудник, управляющий кадрами компании.





13




Адаптир — народное название адаптирующихся к погодным условиям синтетических тканей, в зависимости от температуры окружающей среды и влажности, изменяющих свои физические характеристики.





14





Лям (сленг) — миллион.





15




Соцвоины — воины социальных сетей. Широкое определение, охватывающее глобальную часть пользователей жизнеобеспечивающих систем (LSS) и социальных сетей, горячо спорящих на просторах глобальной сети, но не способных к решительным действиям в реальном мире.





16




«Живой проект» — компания в составе Live Project Incorporated, специализирующаяся на массовом выпуске клонов-специалистов — живых проектов.





17




В диалоге водителя использованы цитаты из сообщений на форуме города Певека. С благодарностью неизвестному автору.





18




Допник (сленг.) — дополнительное соглашение.





19




Fuckup (англ. сленг.) — облом, сбой.





20




DND — Do not disturb (англ.) — «не беспокоить» — один из возможных статусов в сервисах для обмена мгновенными сообщениями.





21


Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 8
  • Деловая литература 174
  • Детективы и триллеры 1200
  • Детские 63
  • Детские книги 368
  • Документальная литература 232
  • Дом и дача 74
  • Дом и Семья 136
  • Жанр не определен 16
  • Зарубежная литература 499
  • Знания и навыки 323
  • История 237
  • Компьютеры и Интернет 9
  • Легкое чтение 760
  • Любовные романы 7576
  • Научно-образовательная 160
  • Образование 233
  • Поэзия и драматургия 47
  • Приключения 380
  • Проза 875
  • Прочее 424
  • Психология и мотивация 68
  • Публицистика и периодические издания 53
  • Религия и духовность 102
  • Родителям 11
  • Серьезное чтение 110
  • Спорт, здоровье и красота 36
  • Справочная литература 15
  • Старинная литература 36
  • Техника 20
  • Фантастика и фентези 7169
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 65
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2026. | Вход