Безумно богатые азиаты
Часть 79 из 84 Информация о книге
133 В переводе с китайского означает «красный конверт», такие конверты с деньгами женатые взрослые и пожилые люди во время китайского Нового года дарят детям и неженатым молодым людям с добрыми пожеланиями. Изначально в конверт клали монетку или мелкие купюры, но в последнее время вручение хунбао стало практически национальным видом спорта, и богатые китайцы, стараясь произвести впечатление друг на друга, дарят все бо́льшие суммы. В 1980-х годах 20 долларов считалось обычным делом, а 50 долларов — крупным подарком. В наши дни 100 долларов стали минимумом во всех лучших домах. Поскольку считается невежливым открывать конвертик в присутствии дарителя, маленькие дети частенько сбегают в ванную сразу после вручения, чтобы посмотреть, сколько же денег внутри. — Примеч. автора. 134 Жоржетта — легкая матовая креповая ткань, названная в честь французской портнихи начала XX века Жоржетты де ла Планте. 135 Морис Лапидус — американский архитектор, в основном известный своими необарочными отелями. 136 Майами-модерн — региональный стиль архитектуры, который развивался в Южной Флориде в послевоенный период. 137 «Виски сауэр» — коктейль на основе виски с цитрусовым соком. 138 Ли Конг Чиан — известный китайский бизнесмен и филантроп, работавший в Сингапуре с 1930-х по 1960-е годы. 139 Дело в том, что для изготовления традиционной шали-шахтуш уничтожается пять тибетских антилоп чиру, или оронго, которые находятся на грани исчезновения. 140 Кампонг — традиционная малайская деревня. Когда-то Сингапур был усеян множеством таких деревень, где коренные малайцы жили, как их предки, в деревянных хижинах без электричества и водопровода. Сегодня благодаря блестящим разработчикам на всем острове остался только один кампонг. — Примеч. автора. 141 В переводе с южноминьского эта фраза означает «хватит меня задалбывать», обычно ее употребляют в отношении шумных и надоедливых людей или таких, как Эдди, — два в одном. — Примеч. автора. 142 Людвиг Мис ван дер Роэ — немецкий архитектор-модернист, во многом определивший облик городской архитектуры в XX веке. Авторство выражения порой приписывается немецкому историку искусства Аби Варбургу (1866–1929), но, вероятно, эта фраза была известна и до него. 143 Оперной называется длина ожерелья 70–85 см. 144 Эдвард Таттл — звездный архитектор и дизайнер интерьеров. 145 Экзотические черно-белые дома Сингапура построены в уникальном, единственном в мире архитектурном стиле. В нем англо-индийские черты скомбинированы с особенностями английского художественного движения «Искусства и ремесла». Окрашенные в белый цвет бунгало с черной отделкой были весьма изобретательно спроектированы для тропического климата. Первоначально их строили для размещения зажиточных колониальных семей, теперь все хотят приобрести их, но по карману такие особняки лишь сумасшедшим богачам (для начала нужно выложить 40 миллионов долларов, и вам, возможно, придется подождать пару-тройку десятилетий, чтобы умерла вся семья предыдущих владельцев). — Примеч. автора. 146