Маленький друг
Часть 89 из 92 Информация о книге
4 Северо-западная часть американского штата Миссисипи, занимающая междуречье рек Миссисипи и Язу. 5 Оприленд – знаменитый парк развлечений неподалеку от Нэшвилла, Теннесси. Был демонтирован в 1997 году. 6 Цитата из дневников Джорджа Вашингтона Делонга (1844–1881), американского полярного исследователя, который погиб во время экспедиции к Северному полюсу. 7 Неофициальное название университета Миссисипи. 8 Названия студенческих сообществ. 9 Пренебрежительное название белой бедноты, преимущественно жителей глухих, сельских местностей на юге США и в районе Аппалачей. 10 “Брауни” – организация для младших девочек-герлскаутов, 7–9 лет. 11 Телеужины (TV-dinners) – готовые замороженные блюда, которые нужно было только разогреть, пользовались большой популярностью в Америке в 1950-1960-х годах. 12 100 градусов по Фаренгейту – около 38 градусов по Цельсию. 13 “Одна жизнь, чтобы жить” (One Life to Live) – популярный американский сериал. 14 Известный автогонщик 1950-х годов. 15 Течение в протестантизме, основная мысль которого – можно достигнуть святости при жизни, если осознать свою греховность и как следует покаяться. 16 Brush Arbor Revivals – религиозные собрания, которые проводились с XVIII века, на открытом воздухе, под специально для этого возведенной беседкой из лоз. Как правило, в них проходили религиозные службы странствующих проповедников, у которых не было своей церкви. 17 Евангелие от Марка, 16:18.