Goldenlib.com
Читать книги онлайн бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • Авторы
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Поступь хаоса

Часть 29 из 93 Информация о книге
– Сосна гребешковая, – отвечала Хильди. – Сладкая, што твой сахар, и витаминов куча.

– Никогда про такую не слышал, – вставил я.

– Неоткуда было, – кивнула она.

Слишком много деревьев для поселения, в котором человек пятьдесят от силы.

– Вы только этим тут и питаетесь?

– Вот еще. Мы торгуем с другими городами, дальше по дороге.

У меня в Шуме прописалось такое удивление, што даже Виола и та слегка прыснула.

– Ты же не думал, што во всем Новом свете только два поселения, а? – лукаво спросила Хильди.

– Нет. – Я почувствовал, как физиономия у меня заливается краской. – Но все остальные поселения погибли в войну.

– Гм, – сказала Хильди, кусая губу, но ни слова не говоря.

– Это и есть Убежище? – тихо спросила Виола.

– Какое Убежище? – встрял я.

– То, другое поселение. – Она по-прежнему на меня не смотрела. – Вы сказали, в Убежище есть лекарство от Шума.

– Пффф! – фыркнула Хильди. – Енто все слухи и шпекуляции.

– Убежище – это реальное место? – не унимался я.

– Это самое первое и крупное из поселений, – ответствовала она. – Самое похожее на город из всех, што есть в Новом свете. Много миль отсюда. Не для крестьян типа нас.

– Никогда о нем не слышал, – снова брякнул я.

Они обе промолчали, но у меня возникло ощущение, што только из вежливости. После происшествия с Мэтью и ножами Виола так на меня и не взглянула. По чести, я и сам не знал толком, што это вообще такое было.

Так што мы просто шли себе и шли.

В Фарбранче было штук семь зданий – меньше, чем в Прентисстауне, но насколько же он был другой! Дома как дома вроде бы, но я будто перескочил из Нового света в какое-то совсем другое место.

Первой мы миновали маленькую каменную церковь, такую свеженькую, чистую, открытую – не чета той тьме, в которой завывал Аарон. Дальше были магазин и механическая мастерская при нем, хотя никакой тяжелой техники кругом вроде не наблюдалось. Даже ни одного делебайка, даже сломанного. Потом шло здание типа зала собраний, потом с медицинскими змеями на фасаде и два типа как сарая – наверное, склады.

– Немного, – кивнула Хильди. – Но это дом.

– Не ваш дом. Вы в другом месте живете.

– Как и большинство остальных. Даже когда попривыкнешь, хорошо, когда рядом, в дому, только Шум твоего суженого. Как-то оно чересчур весело в городе-то.

Я прислушался к веселью, но это все равно был даже близко не Прентисстаун. В Фарбранче, конечно, был Шум, мужчины занимались своими скучными повседневными делами и трещали обычными, ничего не значащими мыслями. Хрусь, хрусь, хрусь и за десяток дам семь и послушай, как она поет, нет, ты только послушай и сегодня вечером придется починить и да он же оттудова упадет и так далее – все такое беззаботное, безопасное, словно теплую ванну принимаешь, по сравнению с черным Шумом, к которому я привык.

– Он, бывает, и чернеет, Тодд-щен, – заметила Хильди. – У мужчин нрав бывает крут. И у женщин тоже.

– Кое-кто сказал бы, што невежливо все время подслушивать мужской Шум, – огрызнулся я.

– Чистая правда, щен, – ухмыльнулась она. – Ну, так ты и не мужчина еще, сам же говорил.

Мы перешли главную улицу города. Несколько человек шли по своим делам. Некоторые кивали Хильди, другие просто таращились на нас.

Я усердно таращился в ответ.

Если внимательно слушать, становилось слышно, где в городе находятся женщины, – так же четко слышно, как и мужчин. Они походили на утесы, которые Шум омывал, расступался перед ними; как только привыкнешь к этому, начинаешь чувствовать эти островки тишины, разбросанные там и сям, и на што угодно спорю, если постоять минутку на месте, можно будет точно сказать, сколько в каждом здании женщин.

И знаете што? Перемешанные со звуками стольких мужчин, эти безмолвия казались и вполовину не такими одинокими.

А потом я увидел каких-то мелких человечков, глазевших на нас из кустов. Дети!

Меньше меня – младше меня! Первые дети в моей жизни.

Женщина с корзиной заметила их, замахала руками, прогнала. Она и хмурилась, и улыбалась одновременно; ватага, хихикая, снялась с места и умчалась куда-то за церковь.

Я проводил их глазами; в груди што-то слегка защемило.

– Ты идешь? – позвала меня Хильди.


– Ага.

Я все стоял и смотрел туда, где они скрылись, потом все-таки пошел – чуть шею себе не свернул, ей-богу.

Дети. Настоящие, всамделишные дети. Тут достаточно безопасно для детей… Интересно, могла бы Виола быть здесь как дома – со всеми этими мирными мужчинами, с женщинами и детьми? Пускай бы хоть она была в безопасности, даже если я не…

Наверняка ей бы здесь понравилось.

Я украдкой глянул на нее – она поспешно отвела взгляд.

Хильди вела нас к самому дальнему из домов. У него было крыльцо со ступенями и флаг на шесте над крышей.

Я встал как вкопанный.

– Это, што ли, мэрский дом?

– Исполняющего обязанности мэра – да, – сказала Хильди, подымаясь по ступеням и громко топая сапогами по дереву. – Моей сестры.

– А вот и моя сестра, – сказала, открывая дверь, более молодая, пухлая и суровая версия Хильди.

– Франция, – сказала Хильди.

– Хильди, – сказала Франция.

Они просто кивнули друг другу – не обнялись, не поручкались, просто кивнули.

– И какую беду ты, по-твоему, притащила мне в город? – Франция смерила нас неприветливым взглядом.

– Теперь уже в твой город? – Хильди с улыбкой задрала бровь.

Она повернулась к нам.

– Как я уже говорила Мэтью Лайлу, это просто два щеночка-беглеца в поисках безопасности, просят убежища. – Она посмотрела на сестру. – И если Фарбранч – не убежище, то што он тогда такое?

– Я не про них говорю, – Франция скрестила руки на груди. – А про ту армию, которая придет следом.





18

Фарбранч




– Армию? – У меня желудок завязался узлом.

– Армию? – одновременно со мной вскрикнула Виола, но смешным мне это на сей раз не показалось.

– Какую армию? – нахмурилась Хильди.

– Слухи летят с дальних полей, што на той стороне реки будто бы собирается армия, – сказала Франция. – Всадники. Из Прентисстауна.

– Пятеро всадников, – поджала губы Хильди, – вряд ли армия. Банда, которую послали поймать этих щенят.

Кажется, Францию это не слишком убедило. В жизни не видел настолько скрещенных рук.

– И в любом случае переправы больше нет, – продолжала Хильди, – так што в ближайшее время в Фарбранч точно никто не придет. Армия! – Она оглянулась на нас: – Ну надо же!

– Если угроза существует, сестра, – сказала Франция, – мой долг…

– Только не надо мне рассказывать про твой долг, сестра. – Хильди закатила глаза и шагнула мимо Франции, открывая дверь в дом. – Это я придумала твой долг. Пошли, щенята, давайте уже зайдем внутрь.

Мы с Виолой не двинулись с места. Франция тоже не торопилась нас приглашать.

– Тодд? – буркнул Мэнчи возле ног.

Я набрал воздуху и шагнул на первую ступеньку.

– Здрасьте, мим…

– Мэм, – прошептала за спиной Виола.

Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело 5
  • Деловая литература 109
  • Детективы и триллеры 990
  • Детские 36
  • Детские книги 274
  • Документальная литература 196
  • Дом и дача 60
  • Дом и Семья 103
  • Жанр не определен 14
  • Зарубежная литература 305
  • Знания и навыки 241
  • История 150
  • Компьютеры и Интернет 8
  • Легкое чтение 514
  • Любовные романы 5038
  • Научно-образовательная 141
  • Образование 212
  • Поэзия и драматургия 39
  • Приключения 264
  • Проза 671
  • Прочее 263
  • Психология и мотивация 52
  • Публицистика и периодические издания 42
  • Религия и духовность 85
  • Родителям 8
  • Серьезное чтение 75
  • Спорт, здоровье и красота 32
  • Справочная литература 11
  • Старинная литература 29
  • Техника 5
  • Фантастика и фентези 4846
  • Фольклор 4
  • Хобби и досуг 5
  • Юмор 43
Goldenlib.com

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© goldenlib.com, 2025. | Вход