Поступь хаоса
Часть 29 из 93 Информация о книге
– Сосна гребешковая, – отвечала Хильди. – Сладкая, што твой сахар, и витаминов куча. – Никогда про такую не слышал, – вставил я. – Неоткуда было, – кивнула она. Слишком много деревьев для поселения, в котором человек пятьдесят от силы. – Вы только этим тут и питаетесь? – Вот еще. Мы торгуем с другими городами, дальше по дороге. У меня в Шуме прописалось такое удивление, што даже Виола и та слегка прыснула. – Ты же не думал, што во всем Новом свете только два поселения, а? – лукаво спросила Хильди. – Нет. – Я почувствовал, как физиономия у меня заливается краской. – Но все остальные поселения погибли в войну. – Гм, – сказала Хильди, кусая губу, но ни слова не говоря. – Это и есть Убежище? – тихо спросила Виола. – Какое Убежище? – встрял я. – То, другое поселение. – Она по-прежнему на меня не смотрела. – Вы сказали, в Убежище есть лекарство от Шума. – Пффф! – фыркнула Хильди. – Енто все слухи и шпекуляции. – Убежище – это реальное место? – не унимался я. – Это самое первое и крупное из поселений, – ответствовала она. – Самое похожее на город из всех, што есть в Новом свете. Много миль отсюда. Не для крестьян типа нас. – Никогда о нем не слышал, – снова брякнул я. Они обе промолчали, но у меня возникло ощущение, што только из вежливости. После происшествия с Мэтью и ножами Виола так на меня и не взглянула. По чести, я и сам не знал толком, што это вообще такое было. Так што мы просто шли себе и шли. В Фарбранче было штук семь зданий – меньше, чем в Прентисстауне, но насколько же он был другой! Дома как дома вроде бы, но я будто перескочил из Нового света в какое-то совсем другое место. Первой мы миновали маленькую каменную церковь, такую свеженькую, чистую, открытую – не чета той тьме, в которой завывал Аарон. Дальше были магазин и механическая мастерская при нем, хотя никакой тяжелой техники кругом вроде не наблюдалось. Даже ни одного делебайка, даже сломанного. Потом шло здание типа зала собраний, потом с медицинскими змеями на фасаде и два типа как сарая – наверное, склады. – Немного, – кивнула Хильди. – Но это дом. – Не ваш дом. Вы в другом месте живете. – Как и большинство остальных. Даже когда попривыкнешь, хорошо, когда рядом, в дому, только Шум твоего суженого. Как-то оно чересчур весело в городе-то. Я прислушался к веселью, но это все равно был даже близко не Прентисстаун. В Фарбранче, конечно, был Шум, мужчины занимались своими скучными повседневными делами и трещали обычными, ничего не значащими мыслями. Хрусь, хрусь, хрусь и за десяток дам семь и послушай, как она поет, нет, ты только послушай и сегодня вечером придется починить и да он же оттудова упадет и так далее – все такое беззаботное, безопасное, словно теплую ванну принимаешь, по сравнению с черным Шумом, к которому я привык. – Он, бывает, и чернеет, Тодд-щен, – заметила Хильди. – У мужчин нрав бывает крут. И у женщин тоже. – Кое-кто сказал бы, што невежливо все время подслушивать мужской Шум, – огрызнулся я. – Чистая правда, щен, – ухмыльнулась она. – Ну, так ты и не мужчина еще, сам же говорил. Мы перешли главную улицу города. Несколько человек шли по своим делам. Некоторые кивали Хильди, другие просто таращились на нас. Я усердно таращился в ответ. Если внимательно слушать, становилось слышно, где в городе находятся женщины, – так же четко слышно, как и мужчин. Они походили на утесы, которые Шум омывал, расступался перед ними; как только привыкнешь к этому, начинаешь чувствовать эти островки тишины, разбросанные там и сям, и на што угодно спорю, если постоять минутку на месте, можно будет точно сказать, сколько в каждом здании женщин. И знаете што? Перемешанные со звуками стольких мужчин, эти безмолвия казались и вполовину не такими одинокими. А потом я увидел каких-то мелких человечков, глазевших на нас из кустов. Дети! Меньше меня – младше меня! Первые дети в моей жизни. Женщина с корзиной заметила их, замахала руками, прогнала. Она и хмурилась, и улыбалась одновременно; ватага, хихикая, снялась с места и умчалась куда-то за церковь. Я проводил их глазами; в груди што-то слегка защемило. – Ты идешь? – позвала меня Хильди. – Ага. Я все стоял и смотрел туда, где они скрылись, потом все-таки пошел – чуть шею себе не свернул, ей-богу. Дети. Настоящие, всамделишные дети. Тут достаточно безопасно для детей… Интересно, могла бы Виола быть здесь как дома – со всеми этими мирными мужчинами, с женщинами и детьми? Пускай бы хоть она была в безопасности, даже если я не… Наверняка ей бы здесь понравилось. Я украдкой глянул на нее – она поспешно отвела взгляд. Хильди вела нас к самому дальнему из домов. У него было крыльцо со ступенями и флаг на шесте над крышей. Я встал как вкопанный. – Это, што ли, мэрский дом? – Исполняющего обязанности мэра – да, – сказала Хильди, подымаясь по ступеням и громко топая сапогами по дереву. – Моей сестры. – А вот и моя сестра, – сказала, открывая дверь, более молодая, пухлая и суровая версия Хильди. – Франция, – сказала Хильди. – Хильди, – сказала Франция. Они просто кивнули друг другу – не обнялись, не поручкались, просто кивнули. – И какую беду ты, по-твоему, притащила мне в город? – Франция смерила нас неприветливым взглядом. – Теперь уже в твой город? – Хильди с улыбкой задрала бровь. Она повернулась к нам. – Как я уже говорила Мэтью Лайлу, это просто два щеночка-беглеца в поисках безопасности, просят убежища. – Она посмотрела на сестру. – И если Фарбранч – не убежище, то што он тогда такое? – Я не про них говорю, – Франция скрестила руки на груди. – А про ту армию, которая придет следом. 18 Фарбранч – Армию? – У меня желудок завязался узлом. – Армию? – одновременно со мной вскрикнула Виола, но смешным мне это на сей раз не показалось. – Какую армию? – нахмурилась Хильди. – Слухи летят с дальних полей, што на той стороне реки будто бы собирается армия, – сказала Франция. – Всадники. Из Прентисстауна. – Пятеро всадников, – поджала губы Хильди, – вряд ли армия. Банда, которую послали поймать этих щенят. Кажется, Францию это не слишком убедило. В жизни не видел настолько скрещенных рук. – И в любом случае переправы больше нет, – продолжала Хильди, – так што в ближайшее время в Фарбранч точно никто не придет. Армия! – Она оглянулась на нас: – Ну надо же! – Если угроза существует, сестра, – сказала Франция, – мой долг… – Только не надо мне рассказывать про твой долг, сестра. – Хильди закатила глаза и шагнула мимо Франции, открывая дверь в дом. – Это я придумала твой долг. Пошли, щенята, давайте уже зайдем внутрь. Мы с Виолой не двинулись с места. Франция тоже не торопилась нас приглашать. – Тодд? – буркнул Мэнчи возле ног. Я набрал воздуху и шагнул на первую ступеньку. – Здрасьте, мим… – Мэм, – прошептала за спиной Виола.