Поступь хаоса
Часть 51 из 93 Информация о книге
– Ты в порядке, Бен? – Он уже просовывал руку мне под мышку и тащил вверх, но даже так я едва мог стоять – да што там стоять, я и голову-то поднять не мог – и под другой мышкой быстро оказалась еще одна рука. Это, впрочем, тоже не сработало, и меня просто взвалили на плечо и понесли в телегу, предоставив таращиться на его коленки сзади. – Енто хто, Уилф? – спросил женский голос. – Б’н, – сообщил Уилф. – Скверно в’глядит. Дальше меня уложили в телегу. Она была доверху нагружена коробками и тюками, накрытыми какими-то кожами, мебелью и большими корзинами – все свалено вместе и почти вываливается наружу. – Слишком поздно, – сообщил я. – Всё кончено. Женщина проследовала вкруг телеги и залезла посмотреть на меня. Широкая тетя в поношеном платье, волосы во все стороны и морщинки в уголках глаз. Голос быстрый, как у мышки. – Што кончено, м’лодец? – Ее больше нет. – Кажется, у меня застрясся подбородок и схватило горло. – Я потерял ее. Прохладная ладонь легла на лоб, и это было так прекрасно, што я так и прильнул к ней. Она отняла руку. – Лих’радка, – сказала Уилфу. – Агась, – сказал Уилф. – Надоть припарку, – сказала женщина и вроде бы ушла в канаву, но какой в этом смысл? – Хде Хильди, Бен? – Уилф попытался поймать мой взгляд, но у меня в глазах было столько воды, што его почти не видел. – Ее звать не Хильди, – пробормотал я. – Я зна-ть, – ответил он. – Но так ты зва-ть ё. – Ее больше нет. – Глаза потекли водой, голова упала. Уилф положил мне руку на плечо и сжал. – Тодд? – неуверенно буркнул Мэнчи где-то внизу, на дороге. – И я не Бен, – сообщил я Уилфу, не подымая головы. – Я зна-ть, – повторил он. – Но так ты зва-ть себя. Я все-таки посмотрел на него. Его лицо и Шум были все так же пусты, но главный урок всех времен: знать чей-то разум – не то же самое, што знать человека. Уилф больше ничего не сказал и ушел к передку телеги. Зато вернулась женщина – с очень скверно пахнущей тряпкой в руках. Та воняла кореньями, и грязью, и мерзкими травами, но я так умаялся, што беспрепятственно дал ей намотать мне это на лоб, прямо поверх пластыря, который так и лепился сбоку. – Енто снимет лих’радку, – сказала она. Нас немного дернуло вперед – это Уилф вытянул волов вожжами. Женщина широко открытыми глазами вглядывалась в мои, словно искала важных новостей… – Так ты’ть тоже бежишь от армии? Ее тишина рядом так напомнила мне о Виоле, што я поневоле припал к ней. – Типа того. – Енто ты ск’зал Уилфу про армию, ась? Ты и еще д’вочка, сказали ему, шоб пр’дупредил людей, сказать йим, шоб уходили, было дело? Вонючая коричневая корневая вода текла у меня по лицу. Я поглядел на Уилфа, как он там правит телегой, и он услышал. – Люди посл’шали Уилфа, – пробурчал он. Я перевел взгляд дальше по дороге. Мы как раз вывернули из-за поворота, и справа уже не только гудела река – старый друг, старый враг, – там тянулась бесконечная вереница телег вперед вперед далеко до самого следующего поворота по меньшей мере все телеги доверху нагружены пожитками как у Уилфа и наверху еще люди прижимают к себе какие-то узлы держатся штоб не слететь. Целый караван. Уилф в нем шел последним. Мужчины и женщины, и дети, кажется, тоже, если через эту коричневую вонь можно толком што-то различить… Их Шум и тишина подымались вверх и летели назад, как большое, щебечушее облако. Армия слышалось оттуда армия армия армия. И еще проклятый город. – Брокли Фоллс? – спросил я. – И Бар Виста т’же, – она закивала головой. – И др’гие. Слухи пошли вдоль д’роги. Армия из пр’клятого города, дескать, идеть, растеть, все мужчины встають под ружо и идуть с нею. Идет и растет, подумал я. – Много тыщ ужо, – кивнула она. Уилф с облучка презрительно фыркнул: – Да между здесем и проклятым городом и одной-т тысчи не наберется. – Я т’лько баю, шо люди бають. – Женщина поджала губы. Я перевел взгляд на тянущуюся сзади пустую дорогу: невдалеке, пыхтя, трусил Мэнчи… а я почему-то вспомнил Айвена, главного по амбару в Фарбранче. Он еще сказал, што не для всех история одинакова и што у Прен… у моего города до сих пор есть союзники. Может, и не тысячи, но прибавляющие в количестве. Растущие и растущие прямо на марше, пока не станут настолько многочисленными, што против них уже никто не устоит… – Мы в Уб’жище едем, – сказала женщина. – Они нас там защитят. – Убежище, – пробормотал я. – Бають, у них тама есть даже лекарство от Шума, – поделилась она. – Вот уж чаво я ж’лала б увидеть! – Она даже расхохоталась от этой мысли. – Аль лучша услышать. Она весело шлепнула себя по бедру. – У них там спаклы есть? – слабо спросил я. Она удивленно воззрилась на меня: – Спаклы к людям близко не подходят. С самой войны, почитай как. Они сам’ по себе, мы сам’ по себе. Так оно мирно для всех. – Это она прямо как наизусть прочитала. – Да и все одно йих ужо и не осталось пошти. – Я пошел, – заявил я и даже сесть попытался. – Я должен ее найти. Добился, правда, только того, што потерял равновесие и вывалился из телеги. Женщина крикнула Уилфу остановиться, и они оба взгромоздили меня обратно, а потом еще и Мэнчи подсадили. Она подвинула какие-то ящики, уложила меня на дно; Уилф снова тронул телегу. На сей раз он покрепче прихлестнул своих волов, и мы покатили быстрее… ну, по крайней мере, быстрее, чем я шел бы сам. – Ешь, – сказала женщина, – поднося мне к носу краюху хлеба. – Ты никуда-ть не пойдешь, пока не поешь. Я взял хлеб, укусил чуть-чуть… потом вгрызся в остальное с такой жадностью, што даже забыл поделиться с Мэнчи, но она дала еще – нам обоим – и сидела, большими глазами глядя на мои бесчинства. – Псибо, – сказал я. – Я Джейн. – Глаза у нее до сих пор были большие-пребольшие, словно ее так и распирало поговорить. – Ты пр’вда видел армию? Прям вот своими гл’зами? – Видел, – кивнул я. – В Фарбранче. Она со свистом втянула воздух сквозь зубы. – Стал’ быть, правда. – И это было совсем не вопрошание. – Я ж сказал, што пр’вда, – вставил с облучка Уилф. – Я сл’хала, они режут людям головы и потом варят глаза, – поделилась она. – Джейн! – укоризненно прикрикнул Уилф. – Т’лько сказала, нич’во не взяла. – Они убивают людей, – тихо сказал я. – Убийства уже достаточно. Глаза Джейн заметались по моему лицу и Шуму заодно, но сказала она только: – Уилф мне все про тебя рассказал. Што при этом значила ее улыбка, я так и не понял. Капля с примочки попала мне в рот, горло сразу схватило спазмом, я заплевался и закашлялся. – Што это такое? – Я прижал повязку и аж весь скривился от аромата. – Примочка, – сообщила она. – От лихорадок и дрожей. – Она воняет! – Злой запах изгоняет злую хворь, – выдала она с таким видом, будто это всякий должен знать. – Злую? – возмутился я. – Лихорадка не злая. Она просто лихорадка. – Агась. И ента примочка ее лечит. Я уставился на нее. Она тоже не отрывала от меня взгляда, и из-за этой его широкораспахнутости мне сделалось неуютно. Так смотрел Аарон, когда типа пригвождал тебя взором, когда вколачивал проповедь кулаками, когда загонял молитвами в яму, откуда тебе уже не выбраться.