Средство от бессонницы
Часть 19 из 44 Информация о книге
Алфи выбрался наружу следующим. Он стоял рядом с другом, оглядывая окрестности. – А вы уверены, что мы в Орвилл-Фолс? – смущенно спросил он. – Где же еще? – Пейдж показала на огромный баннер, растянутый на пустой улице, где они припарковались: ДЕЙСТВУЙ, А НЕ ГРЕЗЬ! – И что это значит? – не понял Алфи. Чарли огляделся. За несколько коротких часов, что прошли с их визита, Орвилл-Фолс изменился еще больше. Магазины вдоль улицы были пустыми – в них отсутствовали не только люди, но и товары. Куда ни глянь, широко раскрытые двери, распахнутые окна, совершенно голые витрины. Чарли заглянул в один из магазинов и увидел, что все ценное оттуда пропало. – Может быть, нам спросить у них, что означает эта надпись? – Джек показал на семью, которая появилась из здания. Родители несли на плечах полные мешки для мусора, а каждый из детей, напрягая все силы, волок наволочку, набитую крупными предметами. Семейка прошла мимо Чарли и его друзей, словно те были невидимыми. Они переходили улицу, когда мешок отца лопнул. Мужчина продолжил путь, а из мешка сыпалось столовое серебро, консервные банки и картошка. – Куда они тащат это барахло? – поинтересовался Брюс. – Давайте пойдем за ними и узнаем, – предложил Джек. – Пошли! Чарли не собирался отдавать девятилетке бразды правления. – Пойдемте, – поправил он резко, становясь впереди брата и кивая своим друзьям, чтобы следовали за ним. На самом краю Орвилл-Фолс, где горы возвышались над дремучим лесом, Чарли с друзьями подошли к высокой каменной стене. Она насчитывала уже метров девять в высоту, но все еще продолжала строиться. Здоровенные ходоки со слюной, капающей из уголков рта, клали камни и цементировали их. Стена, похоже, протянулась на километры, а ворота в ней были только одни. Семья ходоков прошла сквозь них, таща за собой мешки и наволочки. Потом семейство исчезло в лесу по ту сторону стены. Чарли не понимал, куда они делись, пока не увидел меж деревьев узкую тропинку. Звук молотков в отдалении привлек его внимание к огромному старому дому прямо на склоне горы. Он был построен из камня, покрытого мхом, и выглядел так, будто явился из страшной сказки. Из его передних углов торчали осыпающиеся башенки, а фасад беспорядочно усеивали крошечные темные окна. – Вот это да, – протянул Брюс. – Хата что надо. Прям как у нас дома. – Когда я был в летнем лагере Орвилл-Фолс, ребята говорили об этом месте, – сказал Алфи. – Они называли его замком. Какой-то сумасшедший богач построил его около ста лет назад. С тех пор как он умер, дом стоит заброшенным. До Чарли тоже доходили такие слухи. Говорили, что обитатель замка был отшельником, который бросил свою семью и заперся там в одиночестве. Чарли казалось, что у этого человека было много общего с Сайлесом Дешаном, который построил фиолетовый особняк и чьи страхи открыли портал в Нижний мир. Владелец замка умер в одиночестве, и Сайлеса Дешана ждала бы та же судьба, если бы не женщина, которая этого не допустила. – Похоже, замку уже недолго пустовать, – заметила Пейдж. Здание было раза в два больше фиолетового особняка и росло с каждой минутой. Ходоки копошились как муравьи, расширяя и без того огромное строение. Орвилл-Фолс, может, и пустовал, зато у дома на горе кипела жизнь. – Кто сюда въезжает? – поинтересовался Джек вслух. «Ответ очевиден», – подумал Чарли. Дом был классическим логовом злодея. Он прекрасно подходил людям, виноватым в появлении Успокоительного тоника. Злодеям настолько беспощадным, что они сделали всех жителей города ходоками и обратили их в рабство. Чарли никогда не виделся с ИКК и ИНК, но хорошо помнил, как на секунду встретился взглядом с человеком в магазине тоника. Мальчик вздрогнул от мысли, что, возможно, столкнется с ним сегодня лицом к лицу. Но у него не было выбора. Поэтому он направился по тропинке к странному зданию, жестом приглашая свою маленькую армию из семиклассников, кошмаров и Джека последовать за ним. Чарли старательно изображал, будто знает, что делает. И надеялся, что план появится до того, как они доберутся до замка. Пока друзья поднимались по холму, ходоки ни разу не прервали свою работу. Чарли видел, что большинство из них в ужасном состоянии. Их грязная одежда свисала с конечностей. Выглядели они так, словно вообще не ели, – а судя по запаху, и не мылись тоже. Наспех сколоченные складские постройки выстроились вдоль дороги к дому. Мужчины, женщины и дети из Орвилл-Фолс заносили в них самые неожиданные вещи. Там был сарай, забитый от пола до потолка коробками с картошкой и мешками сухого кошачьего корма. Другой был отведен под батарейки всех форм и размеров. Ребята даже прошли мимо сарая, заполненного лампочками. Вещи, наверное, принесли из домов и магазинов Орвилл-Фолс. – Новые хозяева, должно быть, барахольщики, – робко пошутил Алфи. Это был возможный вариант объяснения. Но были и другие – и один из них такой страшный, что Чарли не хотел о нем даже думать. Судя по всему, хозяева замка запасались продуктами и всем необходимым для жизни. Дом на холме должен был стать штабом грандиозной операции. Когда Чарли с друзьями подошли к входной двери, они с удивлением обнаружили, что ее никто не охраняет. Немного поколебавшись, один за другим ребята шагнули в напоминавшую пещеру прихожую. Всего несколько шагов внутрь – и вот уже ни за что не догадаешься, что на дворе солнечное июльское утро. Единственным источником света тут были два пылающих факела. Чарли прищурился, его глаза привыкали к полумраку комнаты. Постепенно он разглядел, что именно освещало пламя. Вдоль стен валялись груды драгоценных предметов. Там была гора золотых украшений, небольшой холм серебряной утвари и пирамида, состоящая исключительно из шоколадных монет. – Эти факелы выглядят пожароопасными, – нервно произнесла Пейдж. – Значит, хорошо, что пожарные уже здесь, – Алфи ткнул пальцем, и Чарли заметил троих крупных мужчин в огнеупорных штанах, которые что-то красили в дальнем конце комнаты. – Что эти ребята делают с окнами? Чарли сделал несколько бесшумных шагов в их направлении, чтобы разглядеть получше. Пожарные покрывали стекла толстым слоем черной краски. – Вот что бывает, если доверить отделку дома ходокам, – сказала Пейдж. – Они, наверное, не видят разницы между стенами и окнами. – Нет, – покачал головой Чарли. – Это не случайность. Думаю, владельцы сказали им закрасить окна, чтобы никто не видел, что происходит внутри. – А может быть, господа просто предпочитают темноту? – с надеждой предположил Дабни. – Ага, – кивнул Брюс. – Они, наверное, вампиры. Пейдж сдержала улыбку. – У нас в Мире бодрствующих не так много вампиров, – сообщила она подменышу. – Это ты так думаешь, маленькая мисс всезнайка, – деловито ответил Брюс. – Ну так давайте найдем владельцев и спросим у них, почему они хотят жить в темноте, – объявил Джек. Два коридора вели в разные части дома. Малец выбрал один и припустил по нему и глазом не моргнув. – А ну вернись, живо! – приказал старший брат, но Джек не обратил на это внимания, устремившись в темную неизвестность. От бешенства Чарли хотелось вопить. Теперь кому-то придется идти за братом. – Пейдж, пожалуйста, помоги мне найти Джека. А остальные проверьте другую часть дома. Встречаемся здесь ровно через пятнадцать минут. Им с Пейдж не пришлось далеко идти. Мальчик пробежал всего несколько метров по коридору и остановился около открытой двери. Джек восторженно махал брату рукой, чтобы тот подошел ближе. Глаза пацана бегали туда-сюда, исследуя комнату. – Безумие какое-то! Чарли неохотно заглянул через плечо брата и ахнул от увиденного. Комната была обставлена как средневековый банкетный зал. В дальнем конце находился камин, в котором полыхало высокое пламя. Камин был достаточно большим, чтобы в нем можно было зажарить одновременно не меньше пяти взрослых свиней. Даже стоя в дверях на другом конце комнаты, Чарли чувствовал горячее дыхание пламени. Между камином и дверью, в центре комнаты, стоял гигантский деревенский деревянный стол с десятками кованых металлических тарелок и ножей. – Куда бы вы отправились, чтобы приобрести такую утварь? – спросила Пейдж. – В трансильванскую «Икею»? – Скорее в «Тысячу кованых мелочей», – ответил Чарли, считая места за столом. Здесь могли свободно сесть не меньше сорока человек. Кто бы ни был хозяином замка, он, похоже, ожидал в гости большую компанию. Прежде чем Чарли успел остановить брата, тот прошагал через банкетный зал и встал около фрески, украшавшей одну из стен. – Что ты вытворяешь? – Чарли поспешил за Джеком. – Мы не можем запросто разгуливать здесь, как в каком-нибудь музее. Но потом тоже взглянул на фреску и замер как завороженный. На ней были изображены сотни людей в черных капюшонах, поднимавшихся по извилистой дороге к замку, в котором Чарли и остальные сейчас находились. Двери были распахнуты, будто здесь ждали гостей, а высоко над ними, скрытые в тени, двое людей наблюдали за происходящим из башни. Чарли смог разглядеть только рыжевато-каштановые волосы и три карих глаза. – Похоже на одну мою знакомую девочку, – начал Джек, – она… Девичий крик эхом отразился от каменных стен. Пейдж оттолкнула Чарли и бросилась к стене. Она почти прижалась носом к одному из углов фрески и провела указательным пальцем по узору, который Чарли не заметил. Только подойдя ближе, он различил небрежную букву «Д». До него мгновенно дошло, что создала это причудливое изображение тетя Пейдж, Джозефина. Пейдж показала палец Чарли. Его кончик был покрыт черной краской. – Еще сырая, – отметила она. – Моя тетя должна быть где-то в доме! Она схватила друга за руку и потащила из банкетного зала. Джек поспешил вслед за ними, и Чарли заметил, как он ухмыльнулся, видя, что они держатся за руки. Старший брат сердито взглянул назад, надеясь, что выражение лица его послужит младшему серьезным предупреждением. Меньше всего ему сейчас нужны были шутки из серии: «Тили-тили-тесто». Пейдж ничего не заметила. Она была слишком занята, обследуя каждую комнату, мимо которой они проходили, в поисках каких-нибудь оставленных тетей следов. Все трое метались по коридору от двери к двери. Пейдж так крепко сжимала ладонь Чарли, что тот боялся, как бы она не перекрыла кровообращение. Но не жаловался. К сожалению, Джозефины нигде не было. Время от времени они пробегали мимо ходоков, которые добавляли последние штрихи в отделку или накладывали дополнительный слой черной краски на окна. Больше в этом крыле дома никого не было. Тем не менее оно не выглядело необитаемым. В каждой комнате горел камин, словно замок ждал возвращения обитателей. Чарли невольно вспомнил Белоснежку, наткнувшуюся на пустую хижину посреди леса. Кто бы ни жил в этом особняке, он скоро вернется, но вряд ли это будут добрые гномики. Люди, выбравшие себе этот замок в качестве обиталища, определенно угрюмые. Чарли никогда не был особо придирчив к дизайну, но даже ему было ясно, что комнаты, которые они проходили, заполняла самая отвратительная в мире мебель. Большая ее часть скорее подошла бы для подземелья. А Чарли кое-что знал о подземельях. В последней комнате этого крыла ребята помедлили, чтобы перевести дух. Комната была как и все остальные – мрачной, унылой и пустой. – Давайте найдем Алфи и Дабни, – Пейдж развернулась, чтобы уйти. – Может, они нашли мою тетю в другой части замка. Чарли кивнул, но, как только он направился к выходу, что-то маленькое и быстрое метнулось из тени в гардероб. Он схватил Пейдж за руку, чтобы остановить, и позвал Джека обратно тихим: «Пссссс!» Прижал палец к губам и показал на шкаф в углу комнаты. Все трое на цыпочках подкрались к большому деревянному гардеробу. Чарли взялся за обе ручки, беззвучно досчитал до трех и распахнул дверцы. Существо внутри вздрогнуло. Потом обмякло и склонило голову набок. Чарли был почти уверен, что это маленькая девочка, но трудно было сказать точно – такая она была грязная. Джек подошел поближе, чтобы лучше рассмотреть ее, и поморщился. – Ты не ходок, – объявил он. – Хватит притворяться. Девочка засопела и рукавом вытерла с лица слюни. – Ходоки – так вы их называете? А как ты понял, что я не одна из них? Джек наклонился и принюхался: – Ты приятно пахнешь. Зубной пастой. Девочка поднесла руку ко рту. – Кто знал, что гигиена полости рта положит конец моему существованию? – с несчастным видом пробормотала она.