Средство от бессонницы
Часть 20 из 44 Информация о книге
– Конец твоему существованию? – удивилась Пейдж. – Ты за кого нас принимаешь? Девочка подозрительно их оглядела: – Наверно, каждый, кто до сих пор не разучился нормально разговаривать, злодей. – Мы не злодеи, – Джека подобная мысль шокировала. – Мы из Сайпресс-Крик. Я Джек, это мой брат Чарли и его подруга Пейдж. – Я Поппи, – представилась девочка. – Люди в Сайпресс-Крик все еще нормальные? У вас нет тоника? – Чарли увидел искорки надежды в ее карих глазах. – Пока нет, – ответила Пейдж. – Но завтра в нашем городе открывается магазин «Ночной покой». Поппи выскочила из шкафа и схватила Чарли и Пейдж за футболки. – Не пейте тоник! – закричала она с дикими глазами. – Он ест человеческие мозги! Вблизи Чарли заметил, что у девочки, кажется, рыжие вьющиеся волосы. И что она была явно старше, чем показалось на первый взгляд, – и сильнее. Он положил свою руку поверх ее, и хватка на футболке ослабла. – Мы знаем, – заверил он самым спокойным голосом. – Но как получилось, что ты одна во всем Орвилл-Фолс об этом догадалась? – Не одна. Другие тоже не хотели пить тоник. Но теперь ни у кого нет выхода, потому что ведется учет. Каждый должен выпивать по бутылочке в день в течение месяца. Но через какое-то время людей не приходится принуждать. Стоит им разок начать, и они хотят все больше тоника. – А что происходит через месяц? – спросил Чарли. Поппи пожала плечами: – Точно не знаю. Слышала, что после тридцатидневного курса у тебя больше не будет плохих снов. Но я пила эту гадость не меньше двух недель, и со мной вообще ничего не произошло. Я просто притворяюсь ходоком и изо всех сил стараюсь не выделяться. Пейдж ахнула: – У тебя, должно быть, иммунитет к тонику! Есть в Орвилл-Фолс еще такие, как ты? Поппи сникла. Чарли почувствовал ее усталость и грусть. – Нет. Я искала целыми днями. Пока не сдаюсь, но, похоже, я такая все же одна. Джек шагнул вперед и обнял девочку. Застигнутая врасплох, Поппи мгновение сопротивлялась, но потом сдалась. – Мы тебя отсюда вытащим, – пообещал ей пацан. – Уверен, что папа и мачеха не будут возражать, если ты поживешь у нас, пока в Орвилл-Фолс не станет безопасно. – Да, – подтвердила Пейдж. – Ты слишком мала, чтобы оставаться здесь одной. – Мала? Мне двенадцать! – возразила Поппи. – А вам-то сколько? Послушайте, я бы хотела пойти с вами, но не могу. Мои родители здесь. Так же как и все мои друзья. С ними сейчас, конечно, совсем не весело, но я не могу их оставить. Мне нужно следить, чтобы они ели, и менять им одежду раз в день. Вы не представляете, как плохо здесь некоторые пахнут. – Ты никогда не думала помочь родителям и друзьям сбежать? – поинтересовался Чарли. – Может быть, если бы мы забрали их в Сайпресс-Крик, то смогли бы найти противоядие от… Девочка яростно замотала головой, прерывая его: – Ему это не понравится. Совсем. И он отправит кого-нибудь искать нас. – Кто? – спросила Пейдж, бросив на Чарли настороженный взгляд. Поппи нерешительно огляделась по сторонам и тихо прошептала всего одно слово: – Лавочник. – Ты имеешь в виду парня, который торгует тоником? – прошептал в ответ Джек. Она грустно кивнула: – Это его дом. Меня заставляют здесь работать. Чарли с братом переглянулись. – Что тебе о нем известно? Как его зовут? – Я не знаю его имени, – отозвалась девочка. – Все называют его просто лавочник. – Как он выглядит? – Низкий. Ненамного выше нас. У него большой нос и, думаю, парик. Его волосы как-то странно смотрятся на голове. И у него очень длинные пальцы. Не самое яркое описание из всех, что слышал Чарли, но похоже, речь шла о том самом человеке, которого он видел в магазине. – Что еще ты можешь нам рассказать? – Ему не нравится, когда рядом с ним люди. Я вижу его, только когда забираю свой тоник. И я изо всех сил стараюсь не смотреть на него. Не знаю, что со мной станет, если он узнает о моем состоянии. – Что он может сделать? – мягко спросил Джек. – Это всего лишь коротышка. – Он не один. Я никогда не видела, на кого он работает, но они существуют. Они похищают людей. Все, кто отказывается принимать тоник, исчезают, а через день появляются и ведут себя так же, как остальные жители города. – Поппи остановилась на мгновение и нахмурилась, припоминая что-то: – Я подслушала, как он говорил со своими начальниками. Вчера сказал, что работа почти закончена. А потом спросил, когда они будут готовы открыть дверь. «Он говорил с ИКК и ИНК!» – подумал Чарли. Сердце бешено колотилось у него в груди. – Еще что-нибудь слышала? Поппи покачала головой: – Это все. И тут в коридоре раздались шаги. – Залезайте, – прошептала девочка. Заталкивая Чарли и Джека в шкаф, она выглядела напуганной. Пейдж тоже протиснулась внутрь. – Что это? – прошептал в ответ Чарли. – Должно быть, один из злодеев. Он ведь идет как нормальный человек. Чарли попытался выглянуть, но Поппи оттолкнула его назад: – Нет! – Она потянулась к двери и осторожно закрыла ее. Но Чарли успел увидеть мелькнувшую на каменной стене тень. Она походила на мужчину, который наполовину засунул необычайно длинный палец в огромный нос. Глава 14 Кража – Это он! – прошептала Поппи, схватив Чарли за рукав и трясясь от ужаса так, что казалось, вот-вот оторвет его. – Лавочник. Чарли бросил взгляд на армейские часы Пейдж со светящимися цифрами. Половина десятого утра. Разве хозяин магазина не должен быть сейчас на работе? Ему как раз пришла в голову удачная мысль, когда Джек объявил: – У меня есть идея! Чарли закатил глаза. – Тсс, – взмолилась Поппи, хотя звук шагов хозяина магазина затихал где-то в глубине особняка. Джек убавил громкость: – Если лавочник здесь, значит, в магазине никого нет! Мы можем украсть кучу бутылочек с тоником и отнести их Шарлотте. – Хорошая мысль, малыш, – просияла Пейдж и улыбнулась Джеку, потрепав его по волосам. Чарли сжал зубы. Он подумал о том же самом. Но младший брат, как всегда, опередил его и сорвал куш. – Ты уверена, что хочешь остаться здесь? – спросил Чарли у Поппи. – Поехали с нами в Сайпресс-Крик! Когда моя мачеха изготовит противоядие, ты отвезешь его родным и друзьям. – Я уже говорила, что не могу их оставить, – твердо ответила та. – Я их единственная надежда. – Но… – Пейдж остановила Джека, который пытался спорить. – Понимаю, – сказала она Поппи. – Они зависят от тебя. А ты можешь положиться на нас. Мы найдем тебя, когда получим противоядие. Так, Чарли? – Конечно. Но если ты передумаешь, или тебе понадобится помощь, приезжай в Сайпресс-Крик и ищи фиолетовый особняк. Ты его не пропустишь, там нас и найдешь. Чарли предоставил Пейдж возможность прокладывать обратный путь через темный, мрачный замок. Его мысли целиком были заняты Поппи. Ему трудно было представить, сколько смелости требуется двенадцатилетней девочке, чтобы жить одной в городе, населенном ходоками. Из всех его знакомых мужества для такого хватило бы только у Пейдж. – У тебя такой вид, будто ты что-то задумал, – сказала та ему, пока ребята ждали, когда мимо пройдет группа ходоков.