Средство от бессонницы
Часть 21 из 44 Информация о книге
– Просто думал о том, какая Поппи потрясающая, – признался он. – Тили-тили тесто, жених… – завел свою песню Джек. – Заткнись! – Чарли рыкнул на Джека так внезапно и свирепо, что на этот раз пацан подчинился, лишь пробормотал себе под нос: – Старый зануда! – Мелочь пузатая, – не остался в долгу старший брат. Он был так смущен, что не мог поднять на Пейдж глаз. Они в молчании прошли остаток пути до дверей странного замка. Чарли так погрузился в свои мысли, что не заметил Алфи, пока тот не заговорил. – Ребята, что это с вами? – Алфи шагнул из тени. – Вы все такие бледные. – Вы столкнулись с одним из тех вампиров, которых, как она утверждает, не существует? – поинтересовался Брюс. Дабни нервно хихикнул, но на самом деле шутка Брюса позабавила только его самого. – Нет, мы только что говорили с единственным не-ходоком в Орвилл-Фолс, – сказала Пейдж. – Ее зовут Поппи, и ей двенадцать лет. Она пила тоник больше недели, но безо всякого эффекта. У Алфи глаза практически вылезли на лоб. Он стал подпрыгивать на месте, как всегда делал в сильном возбуждении: – Вы нашли кого-то с иммунитетом к тонику? Где же она? Почему вы не привели ее? Она может стать ключом к созданию противоядия! – Ей придется остаться здесь и заботиться о родителях, – ответил Чарли. – Что ты имеешь в виду, говоря о ключе? – Что-то защищает Поппи от тоника, – объяснил Алфи. – Это может быть куча разных вещей. Ее собственные гены. Или то, что она употребляет, – еда или лекарство. Или что-то в окружающей среде. Или… – Сейчас это не имеет никакого значения, – прервал его Чарли, все больше расстраиваясь с каждой секундой. – Мы не сможем ее изучить, потому что она с нами не пойдет. И у нас больше нет времени обсуждать это, потому что надо отсюда убираться. – Хозяин магазина в замке, – выпалил Джек. – А это значит, что он не помешает нам нанести небольшой визит в его лавку, – добавил Чарли. Очередь стоящих друг за другом людей, начинавшаяся у двери «Ночного покоя», все еще тянулась через большую часть Орвилл-Фолс. Сотни потрепанных горожан ждали, когда придет их черед войти в магазин. Чарли и Пейдж это уже видели, но остальных членов команды зрелище пришибло. – Поразительно, – ахнул Дабни. – Что они тут делают? – спросил Джек. – Магазин еще даже не открылся. – То есть хозяин магазина приходит и уходит, когда ему вздумается, а все стоят друг за другом и ждут его? – поинтересовался Алфи. – Видимо, – ответил Чарли. Затем он заметил знакомое лицо, и у него упало сердце. Кайл, мальчик, который играл за «Комет», тоже стоял в очереди, зажатый между своими родителями. «В конце концов они нашли способ принудить его выпить тоник», – грустно подумал Чарли. Звук колокольчика заставил его поднять глаза как раз в тот момент, когда из магазина вышел ходок. Прежде чем дверь опять закрылась, внутрь вошел следующий, и вся очередь одновременно сделала шаг вперед. – Эй, что происходит? – воскликнула Пейдж. – Магазин что, работает? Был только один способ это выяснить. Чарли жестом позвал друзей следовать за ним. Потом он обошел очередь и оказался прямо у входной двери. Как и в прошлый раз, она была плотно закрыта, но теперь лучик света пробивался сквозь щель в занавесках на окне. Взгляды Пейдж и Чарли встретились, и, когда они оба бросились вперед, чтобы заглянуть внутрь, их щеки соприкоснулись. – Прости, – обронил Чарли, нервно потирая лицо и всматриваясь в глубь магазина. Там за прилавком стоял лавочник. Головы ребят снова столкнулась, когда Пейдж вытянула шею, чтобы посмотреть, но она, похоже, не возражала. – Он здесь! Как это может быть? – поразилась девочка. – Понятия не имею, – Чарли был озадачен. – Либо он вернулся в город быстрее нас, либо… – Либо есть еще один такой же, – закончила его мысль Пейдж. – Думаю, это означает, что мы не можем вломиться в магазин и украсть эту штуку, – подытожил Джек. – Почему бы нам не зайти туда и не купить ее? – Мы пробовали в прошлый раз, – объяснил Чарли. – Не знаю, как хозяин магазина понял, что мы не местные, но понял-таки. Он закрыл дверь у нас перед носом. – Если мы не можем ни купить, ни украсть тоник, что же нам теперь делать? – спросил Дабни, поднося руку ко рту, чтобы заглушить последовавший за этим смешок. – Советую вам дать мне позаботиться об этом, – Брюс освободился из переноски, повязанной на груди клоуна, и спрыгнул на тротуар. Первой в очереди стояла женщина с коляской. Она даже не заметила, как Брюс перебрался внутрь и отпихнул в сторону дремлющего ребенка. – Я могу попасть внутрь без шума, но, боюсь, выйти оттуда без него не смогу, – предупредил подменыш. – Поэтому вы все будьте готовы удирать во весь дух. И меня не забудьте прихватить. Понятно? – Не дожидаясь ответа, Брюс поднял верх коляски, защищая ее драгоценное содержимое от посторонних взглядов. Алфи казался недовольным: – Вы уверены в этом? Мне не очень нравится мысль, что мы позволяем ребенку делать за нас всю грязную работу. Чарли пожал плечами: – У тебя есть идея получше? Дверь магазина открылась. Оттуда вышла тетя Пейдж Джозефина. Очередь одновременно сделала шаг вперед, и женщина с коляской зашла в лавку. – Тетя Джозефина! – воскликнула Пейдж. Чарли был слишком потрясен, чтобы попытаться успокоить подругу. Каждый миллиметр кожи Джозефины покрывала краска. Услышав свое имя, тетка Пейдж несколько раз моргнула, потом открыла синюю бутылочку, которую держала в руках, и тут же залпом выпила все содержимое. Бросила пузырек и поплелась по тротуару. Чарли почувствовал, что его дернули за рукав. Это была Пейдж. Он уже видел у нее это спокойное, решительное выражение лица. Она приготовилась к какому-то смелому поступку. – Я должна пойти с Джозефиной. И побыть с ней, пока ей не станет лучше. – Здесь? Да ты с ума сошла! Это невозможно! – От самой мысли о том, чтобы остаться в Орвилл-Фолс с ходоками, по коже Чарли побежали мурашки. Пейдж показала на свою тетю, которая так исхудала, что ее мог бы унести легкий ветерок. – Посмотри на нее! Она же совсем не ест. Я боюсь, что с ней может случиться что-нибудь плохое. Вы, ребята, поняли Поппи, когда она сказала, что должна остаться со своей семьей. Так вот, мне нужно остаться со своей. Чарли размышлял обо всех тех страшных вещах, которые могут случиться с Пейдж, когда из лавки донесся звук разбитого стекла, а потом голос, визжащий на незнакомом языке. Бутылка с тоником пролетела сквозь одну из витрин и разлетелась вдребезги на улице. Никто из ходоков не сдвинулся с места. Чарли понял, что в любой момент из магазина может вырваться огромная неприятность. Пейдж будет безопаснее дома у Джозефины. – Иди, – бросил он, внезапно решив отослать подругу. – Живее! – добавил он быстро. Пейдж помедлила, как будто надеялась, что он еще что-нибудь скажет. – Я составлю тебе компанию! – вмешался Джек. Очевидно, малец ничего не боялся. И по улыбке на лице Пейдж стало ясно, что именно эти слова ей хотелось услышать от Чарли. Она взяла Джека за руку, и они побежали за Джозефиной. Чарли смотрел им вслед. Он чувствовал, как внутри него бушует что-то ужасное. Нечто гнилое и зеленое. Ему было точно известно, что это. Зависть к младшему брату. Двери магазина распахнулись, и оттуда вылетело маленькое создание, сжимающее в каждой руке по бутылочке Успокоительного тоника. – Товар у меня! – заорал Брюс. – Валим! Чарли не нужно было повторять дважды. Он рванул было за Брюсом, но тут его остановил очередной жуткий смешок Дабни. Чарли оглянулся и увидел, как Алфи неподвижно стоит перед магазином и пялится на человека с клювообразным носом и сгорбленной спиной. Мужчина, пыхтя, вытянул длинные пальцы и поправил парик, сползший на одну сторону его идеально лысой головы. – Мне кажется, я вас раньше где-то видел, – проговорил Алфи, пока Дабни сгребал его в охапку и забрасывал себе на плечо. Человек в дверях улыбнулся, обнажив полный рот острых черных зубов. Он поднял руку и показал ненормально длинным пальцем на Чарли и его друзей. А потом закричал: – Взять их! Сотни ходоков, стоявших в очереди, от этих слов оживились. Их головы повернулись в сторону Чарли. Ходоки зашаркали в его направлении. Потом прибавили скорость. И, наконец, побежали. Глава 15 Девочка на маяке Чарли и Алфи провели почти весь остаток дня в мусорном контейнере за небольшим супермаркетом. Чарли понимал, как им повезло с погодой. Им ни за что не вытерпеть бы этого суровой местной зимой, а в августе они бы спеклись от жары. Но хотя мальчикам не угрожало обморожение или тепловой удар, это не значит, что они были в безопасности. Если они планируют когда-нибудь попасть домой, им придется прокладывать путь сквозь полчища ходоков. Чарли все еще слышал звуки бушующей толпы. Ходоки мычали, шаркали по парковке супермаркета, стучали в стекла машин – искали детей и кошмаров, которые от них ускользнули. Раньше Чарли и не догадывался, что слюнявые могут быть такими опасными. Даже когда они погнались за ним, это не сильно его испугало. Трое ходоков принялись за пластиковые емкости для мусора, проверяя, нет ли там кого-то из детей. Они разорвали тяжелый бак с такой легкостью, будто это был бумажный стаканчик. Чарли и Алфи несколько раз задерживали дыхание, пока ходоки изо всех сил пытались открыть их мусорный контейнер. К счастью, крышка была прикована цепью, и только у Дабни был ключ от замка. Клоун спрятал ребят здесь, когда их чуть было не схватила группа резвых подростков в спортивных костюмах. Как только мальчики оказались в безопасности, кошмары бросились наутек. Дабни бегал очень быстро и нес Брюса, который был достаточно маленьким для этого. – Мы вернемся, – пообещал клоун. Если Чарли и доверял кому-то из Нижнего мира, так это Дабни. Клоун спасал его и раньше. Но, судя по цифрам на сотовом телефоне Алфи, прошло уже шесть часов, с тех пор как ребята забрались в контейнер. Первый час они шепотом обсуждали лавочника. Алфи клялся, что уже видел этого человека, но не мог вспомнить где. Чарли согласился, что тот выглядит знакомым, но ему тоже не удавалось сообразить откуда.